Kiriman email seorang sahabat di perbatasan
Perbedaan bahasa kita and Malay...ada yang bisa konfirm? Hehehe…
Mengapa Saya Suka Bahasa Indonesia ?
INDONESIA : Anak Tiri
MALAYSIA : Anak Percume (ugh… tega..!
INDONESIA : Toilet
MALAYSIA : Bilik Termenung (emang seh… tapi apa cuma di toilet..???)
INDONESIA : Kementerian Agama
MALAYSIA : Kementerian Tak Berdosa (ah.. terlalu berharap, jadi pengen ktawa ngakak)
klo kementerian berdosa apa hayoo..
INDONESIA : Angkatan Darat
MALAYSIA : Laskar Hentak-Hentak Bumi (ups..no comment.hahahaha. …)
itu sih pasukan kebelet pipis ye..
INDONESIA : Angkatan Udara
MALAYSIA : Laskar Angin-Angin (ups again... no comment..hahaha….)
temennya laskar pelangi, laskar hujan, laskar petir dsb.
INDONESIA : Pasukan bubar jalan !!!
MALAYSIA : Pasukan cerai berai !!! (ups.. no comment.. again..?hahahaha…)
atawa pasukan berbaris menuju pengadilan agama
INDONESIA : Merayap / tiarap
MALAYSIA : Bersetubuh dengan bumi (ih…. gak ada kata lain apa…bumi itu cewek or cowok ya..
INDONESIA : rumah sakit bersalin
MALAYSIA : hospital korban lelaki (he.. he… padahal ada yang suka sama suka tuh)
itu pasti hospital yg sedang dirobohin oleh tukang
INDONESIA : telepon selular
MALAYSIA : talipon bimbit (uh gaptek.. kmana aja lo)
nama apa tuh? makanan kali ya..
INDONESIA : Pasukan terjung payung
MALAYSIA : Aska begayut (hayahhhh… . :P)
Aska itu pasti monyet
INDONESIA : belok kiri, belok kanan
MALAYSIA : pusing kiri, pusing kanan (pernah denger tanggal tua
jalan-jalan ya pasti gitu, pusiiiing
INDONESIA : Departemen Pertanian
MALAYSIA : Departemen Cucuk Tanam (masih bisa diterima)
cucuk tanam kok, gak pernah denger gitu, cucuk pithik kali
INDONESIA : 6.30 = jam setengah tujuh
MALAYSIA : 6.30 = jam enam setengah (cuma beda pengungkapan aja)
cuman klo jam enam setengah sadar apa ya artinya..
INDONESIA : gratis ngobrol 30 menit
MALAYSIA : percuma berbual 30 minit (dimana2 membual itu percuma)
percuma berbual 30 menit sekalian aja 24 jam, kuat gitu?
INDONESIA : tidak bisa
MALAYSIA : tak boleh (atur aja deh)
tak bisa membaca berarti tak boleh membaca klo bisa baca berarti boleh membaca #$$#&*bener juga ya….
INDONESIA : WC
MALAYSIA : tandas (masih gak ngerti…@*% ^$&@%)
INDONESIA : Satpam
MALAYSIA : Penunggu Maling (pemikiran yg sempit)
terus yg bayar satpamnya siapa, yang punya rumah atau malingnya
INDONESIA : Aduk
MALAYSIA : Kacau (hiyaaaaaaa. .. gak nyambung)
INDONESIA :Diaduk hingga merata
MALAYSIA : kacaukan tuk datar (tuh khan gw bilang juga apa….)
INDONESIA : 7 putaran
MALAYSIA : 7 pusingan (sebaiknya minum obat deh)
INDONESIA : Imut-imut
MALAYSIA : Comel benar(nih lain.. kalo di indo bawel men…! )
INDONESIA : pejabat negara
MALAYSIA : kaki tangan negara (bener nih….. walau jadinya kasar)
terus perut, bokong, geger dengkul negara siapa hayo..
INDONESIA :bertengka r
MALAYSIA : bertumbuk (ah gak tau deh…..)
klo orang indo bilang menumbuk padi orang malay pasti bengong (padi kok bertengkar) makanya orang malay maklum disini banyak kerusuhan, lha wong padi aja suka bertengkar
INDONESIA : pemerkosaan
MALAYSIA : perogolan (mungkin maksudnye perogohan.. heu.. heu…. ;))
berarti aku suka merkosa saku dong klo gitu
INDONESIA :Pencopet
MALAYSIA : Penyeluk Saku (hiyaaaaaah. . gak dimana mana)
idem pemerkosa saku
INDONESIA : joystick
MALAYSIA : batang senang (ugh… bisa salah arti bgt neh…vulgar)
maksud lo? mana ada batang senang, yg senang ya manusianya
INDONESIA : Tidur siang
MALAYSIA : Petang telentang (ampun dah…)
katanya siang kok jadi petang sih
INDONESIA : ONANI
MALAYSIA : Tarik - Dorong Kelamin (kalau ini berdasarkan pengalaman dan observasi)
Pengalaman siapa nih, tentu bukan pengalaman sendirikan
INDONESIA : Air Hangat
MALAYSIA : Air Suam (bingung)
air suamiku hangat, kata istriku. lho kok tahu ya, padahal istriku bukan orang malay
INDONESIA : Terasi
MALAYSIA : Belacan (kyaknya kita juga pake nih)
INDONESIA : Pengacara
MALAYSIA : Penguam (malay.. malay)
pengumpan kali, pengumpan hakim agar perkara beres
INDONESIA : Sepatu
MALAYSIA : Kasut (smile…)
INDONESIA : Ban
MALAYSIA : Tayar (diambil dari cara baca tulisan Tyre dalam english)..
(euw….)
INDONESIA : remote (remot)
MALAYSIA : kawalan jauh (ah… dasar)
klo kawalan dekat apa?
INDONESIA : kulkas
MALAYSIA : peti sejuk (ya.. ya…. ya…)
kalo mati pake kulkas aja
INDONESIA : chatting
MALAYSIA : bilik berbual (emang seh…. tempat membual)
INDONESIA : rusak
MALAYSIA : tak sihat (gak selalu)
mobilku tak sihat kan harus ke dokter dong
INDONESIA : keliling kota
MALAYSIA : pusing pusing ke bandar (wah bisa ke gep tuh ma polis..BD men.. BD…)
INDONESIA : Tank
MALAYSIA : Kereta kebal (hiyaaaaaa.. … picik bgt seh)
keretanya ki joko bodho
INDONESIA : Kedatangan
MALAYSIA : ketibaan (emang tapi bukan ketiban khan)
waktu kecil dulu waktu ke tibaan biasanya kamis malam jumat
INDONESIA : bersenang-senang
MALAYSIA : berseronok (gak jelas)
kalo ada artis seronok berarti artis itu bisa dipakai senang2
INDONESIA : bioskop
MALAYSIA : panggung wayang (jauh ah)
setuju deh klo wayang itu milik malay, coba banyak mana panggung wayang disini ato di malay
INDONESIA : rumah sakit jiwa
MALAYSIA : gubuk gila (kyaknya gubuknya gak gila)
INDONESIA : dokter ahli jiwa
MALAYSIA : Dokter gila (wah ini yg gila pasien apa dokternya ya)
gubugnya gila, pasiennya gila, dokternya gila juga dong, cucok
INDONESIA : narkoba
MALAYSIA : dadah (bye…bye.. .)
klo aku renang suka gaya narkoba
INDONESIA : pintu darurat
MALAYSIA : Pintu kecemasan (sebaiknya tetap tenang)
ada pa ya di dalamnya
INDONESIA : hantu Pocong
MALAYSIA : hantu Bungkus (ha…???? jadi gak serem ya)
masa klo pesan nasi bungkus jadi nasi pocong
Bahasa Indonesia memang lebih nyaman. Coba aja ngomong kalimat-kalimat di bawah ini.
Bahasa Indonesia:"Tiga nenek sihir mengagumi tiga buah arloji merk Swatch.
Nenek sihir mana melihat pada arloji Swatch yang mana?"
Dalam bahasa Inggris:"Three witches watch three Swatch watches. Which witch
watch which Swatch watch?
------------------------------------------------------------
Bahasa Indonesia:"Tiga nenek sihir biseksual mengagumi kenop- kenop dari tiga arloji Swatch.
Nenek sihir biseksual mana yang memandangi kenop arloji Swatch yang mana?"
Dalam bahasa Inggris:"Three switched witches watch three Swatch watch
switches. Which switched witch watch which Swatch watch switch?
Perbedaan bahasa kita and Malay...ada yang bisa konfirm? Hehehe…
Mengapa Saya Suka Bahasa Indonesia ?
INDONESIA : Anak Tiri
MALAYSIA : Anak Percume (ugh… tega..!
INDONESIA : Toilet
MALAYSIA : Bilik Termenung (emang seh… tapi apa cuma di toilet..???)
INDONESIA : Kementerian Agama
MALAYSIA : Kementerian Tak Berdosa (ah.. terlalu berharap, jadi pengen ktawa ngakak)
klo kementerian berdosa apa hayoo..
INDONESIA : Angkatan Darat
MALAYSIA : Laskar Hentak-Hentak Bumi (ups..no comment.hahahaha. …)
itu sih pasukan kebelet pipis ye..
INDONESIA : Angkatan Udara
MALAYSIA : Laskar Angin-Angin (ups again... no comment..hahaha….)
temennya laskar pelangi, laskar hujan, laskar petir dsb.
INDONESIA : Pasukan bubar jalan !!!
MALAYSIA : Pasukan cerai berai !!! (ups.. no comment.. again..?hahahaha…)
atawa pasukan berbaris menuju pengadilan agama
INDONESIA : Merayap / tiarap
MALAYSIA : Bersetubuh dengan bumi (ih…. gak ada kata lain apa…bumi itu cewek or cowok ya..
INDONESIA : rumah sakit bersalin
MALAYSIA : hospital korban lelaki (he.. he… padahal ada yang suka sama suka tuh)
itu pasti hospital yg sedang dirobohin oleh tukang
INDONESIA : telepon selular
MALAYSIA : talipon bimbit (uh gaptek.. kmana aja lo)
nama apa tuh? makanan kali ya..
INDONESIA : Pasukan terjung payung
MALAYSIA : Aska begayut (hayahhhh… . :P)
Aska itu pasti monyet
INDONESIA : belok kiri, belok kanan
MALAYSIA : pusing kiri, pusing kanan (pernah denger tanggal tua
jalan-jalan ya pasti gitu, pusiiiing
INDONESIA : Departemen Pertanian
MALAYSIA : Departemen Cucuk Tanam (masih bisa diterima)
cucuk tanam kok, gak pernah denger gitu, cucuk pithik kali
INDONESIA : 6.30 = jam setengah tujuh
MALAYSIA : 6.30 = jam enam setengah (cuma beda pengungkapan aja)
cuman klo jam enam setengah sadar apa ya artinya..
INDONESIA : gratis ngobrol 30 menit
MALAYSIA : percuma berbual 30 minit (dimana2 membual itu percuma)
percuma berbual 30 menit sekalian aja 24 jam, kuat gitu?
INDONESIA : tidak bisa
MALAYSIA : tak boleh (atur aja deh)
tak bisa membaca berarti tak boleh membaca klo bisa baca berarti boleh membaca #$$#&*bener juga ya….
INDONESIA : WC
MALAYSIA : tandas (masih gak ngerti…@*% ^$&@%)
INDONESIA : Satpam
MALAYSIA : Penunggu Maling (pemikiran yg sempit)
terus yg bayar satpamnya siapa, yang punya rumah atau malingnya
INDONESIA : Aduk
MALAYSIA : Kacau (hiyaaaaaaa. .. gak nyambung)
INDONESIA :Diaduk hingga merata
MALAYSIA : kacaukan tuk datar (tuh khan gw bilang juga apa….)
INDONESIA : 7 putaran
MALAYSIA : 7 pusingan (sebaiknya minum obat deh)
INDONESIA : Imut-imut
MALAYSIA : Comel benar(nih lain.. kalo di indo bawel men…! )
INDONESIA : pejabat negara
MALAYSIA : kaki tangan negara (bener nih….. walau jadinya kasar)
terus perut, bokong, geger dengkul negara siapa hayo..
INDONESIA :bertengka r
MALAYSIA : bertumbuk (ah gak tau deh…..)
klo orang indo bilang menumbuk padi orang malay pasti bengong (padi kok bertengkar) makanya orang malay maklum disini banyak kerusuhan, lha wong padi aja suka bertengkar
INDONESIA : pemerkosaan
MALAYSIA : perogolan (mungkin maksudnye perogohan.. heu.. heu…. ;))
berarti aku suka merkosa saku dong klo gitu
INDONESIA :Pencopet
MALAYSIA : Penyeluk Saku (hiyaaaaaah. . gak dimana mana)
idem pemerkosa saku
INDONESIA : joystick
MALAYSIA : batang senang (ugh… bisa salah arti bgt neh…vulgar)
maksud lo? mana ada batang senang, yg senang ya manusianya
INDONESIA : Tidur siang
MALAYSIA : Petang telentang (ampun dah…)
katanya siang kok jadi petang sih
INDONESIA : ONANI
MALAYSIA : Tarik - Dorong Kelamin (kalau ini berdasarkan pengalaman dan observasi)
Pengalaman siapa nih, tentu bukan pengalaman sendirikan
INDONESIA : Air Hangat
MALAYSIA : Air Suam (bingung)
air suamiku hangat, kata istriku. lho kok tahu ya, padahal istriku bukan orang malay
INDONESIA : Terasi
MALAYSIA : Belacan (kyaknya kita juga pake nih)
INDONESIA : Pengacara
MALAYSIA : Penguam (malay.. malay)
pengumpan kali, pengumpan hakim agar perkara beres
INDONESIA : Sepatu
MALAYSIA : Kasut (smile…)
INDONESIA : Ban
MALAYSIA : Tayar (diambil dari cara baca tulisan Tyre dalam english)..
(euw….)
INDONESIA : remote (remot)
MALAYSIA : kawalan jauh (ah… dasar)
klo kawalan dekat apa?
INDONESIA : kulkas
MALAYSIA : peti sejuk (ya.. ya…. ya…)
kalo mati pake kulkas aja
INDONESIA : chatting
MALAYSIA : bilik berbual (emang seh…. tempat membual)
INDONESIA : rusak
MALAYSIA : tak sihat (gak selalu)
mobilku tak sihat kan harus ke dokter dong
INDONESIA : keliling kota
MALAYSIA : pusing pusing ke bandar (wah bisa ke gep tuh ma polis..BD men.. BD…)
INDONESIA : Tank
MALAYSIA : Kereta kebal (hiyaaaaaa.. … picik bgt seh)
keretanya ki joko bodho
INDONESIA : Kedatangan
MALAYSIA : ketibaan (emang tapi bukan ketiban khan)
waktu kecil dulu waktu ke tibaan biasanya kamis malam jumat
INDONESIA : bersenang-senang
MALAYSIA : berseronok (gak jelas)
kalo ada artis seronok berarti artis itu bisa dipakai senang2
INDONESIA : bioskop
MALAYSIA : panggung wayang (jauh ah)
setuju deh klo wayang itu milik malay, coba banyak mana panggung wayang disini ato di malay
INDONESIA : rumah sakit jiwa
MALAYSIA : gubuk gila (kyaknya gubuknya gak gila)
INDONESIA : dokter ahli jiwa
MALAYSIA : Dokter gila (wah ini yg gila pasien apa dokternya ya)
gubugnya gila, pasiennya gila, dokternya gila juga dong, cucok
INDONESIA : narkoba
MALAYSIA : dadah (bye…bye.. .)
klo aku renang suka gaya narkoba
INDONESIA : pintu darurat
MALAYSIA : Pintu kecemasan (sebaiknya tetap tenang)
ada pa ya di dalamnya
INDONESIA : hantu Pocong
MALAYSIA : hantu Bungkus (ha…???? jadi gak serem ya)
masa klo pesan nasi bungkus jadi nasi pocong
Mengapa Saya Suka Bahasa Indonesia ?
Bahasa Indonesia memang lebih nyaman. Coba aja ngomong kalimat-kalimat di bawah ini.
Bahasa Indonesia:"Tiga nenek sihir mengagumi tiga buah arloji merk Swatch.
Nenek sihir mana melihat pada arloji Swatch yang mana?"
Dalam bahasa Inggris:"Three witches watch three Swatch watches. Which witch
watch which Swatch watch?
------------------------------------------------------------
Bahasa Indonesia:"Tiga nenek sihir biseksual mengagumi kenop- kenop dari tiga arloji Swatch.
Nenek sihir biseksual mana yang memandangi kenop arloji Swatch yang mana?"
Dalam bahasa Inggris:"Three switched witches watch three Swatch watch
switches. Which switched witch watch which Swatch watch switch?